Avec le long weekend du 1er mai nous en avons profité pour partir à Maré, à la fête de l'avocat.
"Maré — Nengone en langue locale — est la plus sauvage et la moins connue des iles loyauté avec une superficie de 650 km2. Ses cinq étages de coraux superposés culminent à près de 130 mètres sur la côte sud. Elle est dotée d'une beauté sauvage, faite de falaises profondément découpées, de roches basaltiques, de forêts sombres, mais également de merveilleuses petites criques de sable fin nichées entre les promontoires rocheux ainsi que de longues plages inviolées bordées de cocotiers. La plaine centrale, constituée par l’ancien lagon, est percée de nombreuses grottes, et des piscines naturelles d’eau douce ou d’eau de mer abritent poissons et tortues dans un camaïeu de bleus et de verts que l’on ne trouve nulle part ailleurs aux Loyauté."
Departure for Maré, during the long weekend of the 1st May.
"Maré – Nengone in the local language – is the wildest and least known of the Loyalty Islands, with an area of 650 km2. Its five layers of superimposed coral reach a height of almost 130 metres on the south coast. It has a wild beauty, with its deeply carved cliffs, basalt rocks and dark forests, and wonderful little creeks with fine sand nestling between rocky promontories and long undisturbed beaches fringed with coconut palms. The central plain, made up of the old lagoon, is dotted with numerous caves and natural freshwater or saltwater pools containing fish and turtles and featuring shades of blue and green not found anywhere else in the Loyalties."
Tous les ans à cette période Maré fête l'avocat dans la tribu de Nece. Evènement désormais incontournable en Nouvelle Calédonie, cette fête permet de valoriser le travail des agriculteurs et propose, à travers l’accueil chez l’habitant, un séjour basé sur l’authenticité.
Au programme: accueil chez l'habitant, concerts, danses, dégustations et surtout l'occasion de partager avec les locaux.
Every year at this time, Maré holds a festival for avocados in the Nece district. A major event in New Caledonia, the festival helps highlight the work of farmers and proposes, through the home stay, a stay based on authenticity.
On the program: home stay, concerts, dansing, tastings and above all the opportunity to share with the locals.
Après 4h de bateau, nous voila à Maré ou notre transfert jusqu'a la tribu de Nece nous attendait.
Un bus très local qui nous a fait bien rire l!!!! ( surtout quand on nous a dit que nos valises allaient suivre dans un pick-up parce qu'il y n'avait pas assez de place)
After a 4 hour boat trip we arrived at Maré where our transfer to the Nece district was waiting for us.
A very special local bus!!!!!! ( that really made us laugh, especially when we are told that our cases would follow afterwards in a pick-up because there wasn't enough room for us and the luggage in the bus)
Une fois arrivés à NECE, on y a trouvé beaucoup de stands décorés avec des magnifiques tressages et un buffet d'accueil à base d'avocats + d'autres plats locaux.
Once at the festival, many stalls decorated with beautiful braids and a nice buffet prepared with avocados and other local dishes.
Il y avait plusieurs types de bougna dont un avec roussettes.....
There was a large selection of "bougna" dishes with one made of something like a bat.... (see photo below)
Un petit tour en attendant l'installation chez l'habitant.
Cette plage est normalement fermée au public car elle appartient au chef de la tribu.
A quick walk round before meeting the family where we are going to stay.
This beach is normally closed to public as it belongs to the Tribal Chef.
Pendant les 4 jours nous étions accueillis chez Monique et Bob, des jeunes retraités adorables.
Nous avons fait la coutume en donnant un manou (morceau de tissu) et un petit billet. Un moment très émouvant. Malheureusement il n'y a pas de photos, mais tout est sur le film.
During the 4 days we stayed with Monique and Bob, a retired couple adorable.
We did the Kanak custom by giving some material and a small amount of money. An emotionnal moment.
No photos but it is all on the film.
Leur case , les toilettes et douches à l'exterieur de la maison (avec une douche froide), l'endroit pour faire la vaiselle et toute la famille qui mange une pomme cannelle offerte par Monique.
Their hut, the toilet and shower in a block outside the house (with a cold shower), the washing up area and everyone eating an apple cinnamon given by Monique.
De retour à la fête pour la soirée.
Back to the festival for the evening.
Le lendemain matin, rendez-vous à 6h pour la randonnée Shabadran. Mais en realité, départ à 7h15 (vive l'heure NC) donc le temps de boire encore un petit café!!
The next day, meeting at 6 am for a the Shabadran hike. As it was 6 am New Caldedonia time, we left at 7.15 am so had time for another coffée.
"Il se dit de ce lieu: l’un des plus beaux sites de Calédonie. Une randonnée de deux heures et demie, iodée, sportive, sur une corniche corallienne (souvent tranchante comme une lame) surplombant le bleu profond de la mer qui se fracasse sur un platier en forme de terrasses. Au bout, se cache la plage de Shabadran, inaccessible en bateau, secrète et inviolée. Spectacle, peut-être unique au monde, de trous souffleurs et de vagues qui éclatent en gerbes blanches sur des vasques disposées en étages."
"People say its definitely one of the most beautiful sites in New Caledonia. A two and a half hour hike, exposed to the elements, sometimes strenuous, on a coral ledge (often sharp as a blade) overlooking the deep blue of the sea, which smashes onto a reef flat in the form of terraces. At the end is hidden Shabadran Beach, inaccessible by boat, secret and unspoilt. A spectacle, perhaps unique in the world, of blowholes and waves breaking up into white spray over basins arranged in layers."
On commencait par un voyage derriere un pick-up, pour traverser 7 km de cocoteraie.... (on avait le choix entre le pick-up ou un camion de la gendarmerie...). Je n'ai pas besoin de vous dire que les enfants ont adoré le voyage!!!!
To start, a trip in the back of a pick-up to cross 7 km of coconut trees... ( we had the choice between the pick-up and the gendarmerie lorry..) I don't need to tell you how the boys enjoyed the trip!!!!
Puis la randonée commence.......
Then the hike starts.....
avec une escalade de plusieurs mètres des le début aie aie aie.
Qui a dit que j'ai peur du vide
with a climb up a big wall right at the beginning - oh dear!!
Who said I'm scared of heights
Petite pause à l'ombre et même pas chaud
A quick break in the shade and not even hot
Première plage sur l'itinéraire....
The first beach on the way....
et enfin notre plage.... Repos bien mérité pour plusieurs heures avant le retour!
and finally, our beach for some rest before leaving!
Un jacuzzi naturel.
A naturel jacuzzi.
Mais... il faut partir..
Allez, il faut remettre les baskets!!
But... we need to leave..
Quick get your trainers back on!! Lets go!!
Sur le chemin de retour le stress montait (pour moi) car il fallait redescendre par le mur, mais je l'ai fait ( pas trop le choix heh)
Les garçons d'abord...
On the way back I started getting a bit stressed as we had to climb back down the big wall, but I did it (didn't have any choice).
The boys first...
Pas de commentaires, tout se lit sur mon visage!!
No extra comment, my face says it all!!
De retour dans le pick-up! Quelle journée!!!
Back in the pick-up! What a day!!!
Le jour d'après, pas moyen de trouver une voiture de location donc décision: le tour du sud en vélo! Quelle aventure!!
For the next day we couldn't find a car to hire, so we decided to visit the south of the island on bikes...... what an adventure!!
Plage des tortues.
Turtle beach.
Tadine.
L'aquarium naturel. Interdiction de se baigner dedans.
The natural aquarium. Swimming is forbidden.
La plage de Pede.
Pede beach.
Une petite pause dans le seul hôtel de l'ile pour boire une boisson bien fraiche!
A quick stop at the only hotel on the island to have a nice cool drink!
La plage de Yedjele pour une bonne baignade (enfin!!)
Ydejele beach for a swim (yes!!!)
L'heure de retour, avant la tombée de la nuit... 50 km parcourus lors de cette journée.
Time to leave before it got dark. 50 km traveled during the day.
De retour à la fête pour la soirée et un petit changement de look pour moi.
Back to the festival for the evening and a different look for me.
Dernier petit déjeuner avec Monique et Bob.
Ils nous ont offert un manou et un billet pour la coutume de départ.
Last breakfast with Monique and Bob.
They offered us some material and a note for the leaving custom.
Derniers tours des stands et "coutume du départ" du groupe, avant de partir dans l'apres midi pour prendre le bateau retour.
Last moments at the festival and the leaving custom from all the group, before leaving in the afternoon to get the boat back to Nouméa.
Des moments magiques, innoubliables qui resterons à jamais gravés dans nos têtes et surtout bouclage des îles loyauté ( OUVEA, LIFOU et MARE) qui méritent de s'y arréter. Au revoir car ça n'est pas un adieu !!!
Bisous à tous
Magical and unforgettable moments that will remain in our minds forever.
Our final trip to one of the loyalty islands (Ouvéa, Lifou and Maré) that are all more than worth visiting.